不存在

「不存在」自梁振英任職以來,常見於電視報章。
行政長官梁振英表示,當日會面,他向阿奎諾三世提出了家屬的要求,包括道歉和賠償,不存在要放低事件。

行政長官梁振英指去年十月發現(僭建)時,自行用磚牆密封,已經處理,所以認為僭建已經不存在

就連其他人也蜂踴學之:
王永平認為,梁振英和其他問責官員,參與政治行動時,是代表本身的政治身份,不存在個人身份。

劉嘉時指,根據世界銀行標準,老年金屬第一支柱,強積金為第二支柱,兩者不存在替代可能,但相信政府可優化及改善強積金制度。

再查一下,可能來自大陸用語:
針對「上海樓市限購放鬆」的傳聞,上海市政府新聞發言人徐威18日表示,上海一直以來嚴格執行國家的房地產限購政策,不存在放鬆限購。

這樣的「不存在」當然不是中文。

梁的兩例應該說「並非」和「拆除」,王永平的應該說「不是」,劉嘉時何不說「沒有」,而上海的徐威居然不講「從未」。

這就是現代漢語人通病。中文的詞語很多,他們不去用,說來說去就是硬譯英文的字眼。為什麼?因為當權者意圖消滅中文。文字對於他們來說,只是統治和麻醉人民的工具罷了。